發佈於:2014-03-07

欽哲基金會贊助法鼓佛教學院譯經


  

用臺灣積累數十年的佛學人才,實現研修佛學者參與「藏傳經本」翻譯的盼願。法鼓佛教學院與美國欽哲基金會,今天(6日)下午,在法鼓山安和分院簽署合作「藏傳佛典漢譯暨翻譯人才培訓計畫」,準備開始執行這項艱鉅譯經工程。

簽約代表欽哲仁波切、惠敏法師,與姚仁喜、蔡伯郎、游欣慈等現場近三百多位教界、學界貴賓,共同歡喜見證此一夢想的啟航。

欽哲仁波切首先表達這是一個令人喜悅的時刻,即使在物質主義高漲的今日,佛陀的悲心和智慧仍然在各處流傳,而大乘是佛教最重要的支柱,現在已在華文世界興起,在他經過多年的理解思考,深感法鼓山是現今華文世界推動大乘佛教宣揚的重要團體,於是決定和法鼓山共同參與這項譯經工程,相信信眾們也會隨喜。

法鼓佛教學院校長惠敏法師表示,該校的翻譯資源包括語言中心,並有印度、漢傳、藏傳三大傳統組別,以及現代性的佛學資訊組。哲欽仁波切一如法鼓山創辦人聖嚴法師注重文化和教育,相信學校與該基金會可以建立更多合作的可能。

受邀主持合作計畫的蘇南•望傑教授指出,從元到清,藏傳佛經曾經四次翻譯為蒙古文、滿文,於高等教育機構設立漢譯單位進行翻譯工作,是歷史上重要的里程碑。許多人認定顯密有別,無須再漢譯藏傳佛典,但西藏譯師與印度本地之交流直至佛教晚期尚在持續進行且相當活躍,兩地接觸時間更為長遠。因此即使劃開藏傳中的密典,仍有上千部的經典為漢傳經、疏所無,非常值得譯出。